关于我们

热线:0755-29822199

English

news center新闻中心

公共厕所英文该用”WC”还是“Toilet”

信息来源:本站 日期:2016-07-06 


公共厕所英文该用“WC”还是“Toilet”,很多人一直在纠结这个问题,深圳旭佳实业DEBO告诉你,其实两者都是厕所的意思,但是“Toilet”比较文明礼貌和正式,而“WC”只是非常口语的一个说法。


据了解,最早提出将“WC”改为“Toilet”的是美国人杜大卫。他说,“WC”其实是英国本土的俚语,而很多美国人根本不知道这个词的含义。而“Toilet”来源于拉丁语,普及更广,所以不管是英国人、美国人、意大利人还是西班牙人,都能迅速地找到“方便之门”。一些翻译专家也认为,很多人习惯把公共厕所称为“WC”,但这种说法其实是错误的,一些外国人根本不知道“WC”代表公共厕所。WC是water closet的缩写,指的是很破旧的茅厕,属于老式用法。按照英文的解读,词义本身与Toilet区别不大,且有“免费”(without charge)的意思,但给人的印象是简陋、不太卫生;而现在国际通用的说法应该是“Toilet”,男厕标注“Men”,女厕则是“Women”。Toilet本来是“梳妆,打扮”的意思,它不仅让人有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮一番。因为里面装着漂亮的卫生间隔断,随着英语语言的发展, 用这个词表示“厕所”、“盥洗室”的用法逐渐被人们所接受, 用起来还显得有些文雅。


现在,上海、北京、广东、云南等地早已出台强制性标准,封杀“WC”,如果用中文翻译过来,就是把“茅坑”都必需换成 “洗手间”。但是全国各地有部分公共厕所还在使用“WC”的标志。对此,专家表示公共场所标志应用地道的英文,既然目前的公共厕所已经达到“Toilet”的标准,如再继续沿用“WC”就有点“自贬身价”了。


由此可见,“WC”与“Toilet”显然不在同一个档次上,若不加以区分,不但与身份不符,很可能还会闹笑话。为此,一些市民希望有关部门出台强制措施整改一下,给市民一个正确的用语环境,同时提升城市形象。